rustones писал(а):cool -- не только (и не столько) "крутой", но и "серьёзный", "хладнокровный" (с оттенком всех остальных значений -- слово-то в английском на порядок многозначнее, чем русское "крутой".
спасибо, Кэп) словарик листать я тоже умею))
rustones писал(а):Здесь primitive -- скорее в значении "устаревший", "несовременный" и, собственно, "примитивный", "слишком простой"
мне кажется больше на "первозданный" похоже, "простой" в смысле пряма вот такой что ни на есть самый настоящий.... типа того.
я писал(а):первозданно-невозмутимые варианты?
rustones писал(а):Как именно передать это по-русски адекватно, с ходу придумать не берусь.
я думала у тебя на всё уже в голове свои заготовочки есть)
А из-за попыток пиривотчегов-надмозгов "сделать красиво" к фильму "Shine a Light" так в итоге и прилипло "Да будет свет", что категорически неверно
ой, ну ладно уж пряма в этом случае особо в разрез с контекстом и не идёт)
тем более что панятна - когда фильм/книга выходит в прокат, эффектное название - основной приоритет.
и оно хотя бы звучит, в отличие да, от всё того же говно-названия про примитивного крутого.